肖申克的救赎——非凡台词

I’ve had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but
your thoughts . time can draw out like a blade. That was the longest
night of my life. 作者也曾熬过孤寂长夜 独自在暗心东想西想 小运慢的如同刀割
这是本身平生最长的1夜

05

告知那个青少年

Tell it to the young guys

告诉那个青少年

Yeah, tell all you know

没有错,告诉他们你所知道的任何

Tell ’em about the golden path for the privileged few

报告他们那条少数特权人员的纯金通道

Tell ’em about fear for the different-looking stars

报告她们对分歧等的星星点点的恐怖

Tell ’em to cut their yearning wings

告知他们剪掉他们渴望的翎翅

Tell ’em to cool down their passionate blood

告知他们温度降低他们热情的血流

Tell ’em about money

告诉他们关于钱的事

It’s worth more than living

它比生命还珍视

Tell ’em about hating to lose

告知他们厌恶战败

Tell ’em winning is Justice

告诉他们胜者即为正义

Tell ’em “You’re not worth shit”

报告他们“你一钱不值”

Then tell ’em to shoulder every responsibility

接下来告诉他们去肩担每1项义务

Tell ’em to smile each time

告诉她们每便都要笑

Cause sadness is so ungrateful

因为忧伤是那么的不知感恩

Tell ’em they belong to you

报告她们,他们属于您

Tell ’em to succumb to your needs

告知她们要臣服于你的急需

Or you’ll see that they go to hell

要不然你会亲自作者保护障他们下鬼世界

Go ahead

继续

Tell ’em they are wrong

告诉他们,他们是错的

Tell ’em they will fail

报告他们,他们会败北

Do you know?

你知道吗?

As you crawl away reluctantly into the destined night

当你不情愿地爬向命定的夜幕

A new dawn shall rise

1个新的天明将会回升

And the meek shall inherit the earth

而孱弱的终将承接那么些世界

宣称:本文杂文中国和英国文部分均为原创,如需转发请简信联系小编

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
您领悟,有个别鸟儿是决定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的壮烈。

这个墙很有意思。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;稳步地,你习认为常了生存在里头;最后你会开掘本身不得不借助它而活着。那就叫体制化。
First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.

06

图片 1

Patti Smith

Tell It to the Young Guys

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy
dying.
译文:生命可以归纳为壹种简易的精选:要么忙于生存,要么赶着去死

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
你理解,有些鸟儿是尘埃落定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的巨大。

Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever
dies.
期待是光明的,只怕是人尘间至善,而美好的东西永不磨灭

First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.
那几个墙很有意思。刚入狱的时候,你痛恨左近的高墙;慢慢地,你习于旧贯了生存在里边;最终你会开采本人不得不依赖它而生活。那就叫体制化。

03

图片 2

04

网站地图xml地图